В большинстве стран мира, за редкими исключениями, действует универсальное правило - официальные органы принимают к рассмотрению только документы, исполненные на государственном языке своей страны. И это означает, что перевод документа потребуется в любом случае. Нотариальный перевод документов с русского языка на иностранный необходим для использования таких документов за рубежом. Однако необходимо учесть, что для действительности документов на территории других стран одного перевода с нотариальным заверением может быть недостаточно - в ряде случаев документ должен пройти процедуру легализации (апостилирования или консульской легализации в зависимости от страны назначения). Как правило, для многих стран мира достаточно сделать нотариальный перевод и апостиль. Мы рекомендуем заранее уточнять в компетентных органах страны назначения, на каком языке должен быть предоставлен документ в случае, если в стране действуют несколько государственных языков, а также какие отметки о легализации необходимы. Это поможет своевременно и правильно оформить документы. Нотариальный перевод - перевод и подписание перевода документа нотариальным переводчиком, зарегистрированным в Едином реестре переводчиков, для последующего заверения нотариусом подписи зарегистрированного переводчика.

Перевод с русского языка на иностранный

При заказе перевода документов требуется паспорт (паспорта) лиц, имена которых упоминаются в тексте документа, для обеспечения правильности написания этих имен в латинской транскрипции в переводе. Документы должны быть правильно оформлены: не принимаются документы, имеющие подчистки, приписки, зачеркнутые слова и пр., выполненные с нарушением правил делопроизводства, не соответствующие требованиям законодательства Республики Беларусь. Стандартными требованиями являются наличие даты и исходящего номера, подписи руководителя организации, гербовой печати органа выдачи, а при наличии нескольких страниц документ должен быть прошит в соответствии с правилами.

Проставление штампа "Апостиль" осуществляется на сам документ на русском языке до перевода, в дальнейшем переводится для нотариального заверения документ вместе со штампом "Апостиль".

Консульская легализация документа осуществляется после его перевода на иностранный язык и нотариального удостоверения такого перевода, поскольку отдельные консульские учреждения зарубежных государств на территории РБ отказывают в удостоверении документа по причине отсутствия перевода на государственный язык своей страны;

Перевод с иностранного языка на русский

Документ должен иметь штамп "Апостиль". Как правило, необходимо сделать копию иностранного документа и заверить ее у нотариуса. После этого нотариальным переводчиком переводится документ вместе со штампом "Апостиль";. При заказе перевода документов необходимо указать правильное написание по-русски имен, фамилий и/или наименований компаний.

Стоимость перевода

Стоимость перевода на другой язык зависит от языка, количества и степени загрузки зарегистрированных нотариальных переводчиков и объема документа. Минимальная стоимость перевода 1 страницы объемом 1800 печатных знаков с пробелами (или одного документа до 1-й страницы) приведена в нашем прайс-листе.

НОТАРИАЛЬНОЕ ЗАВЕРЕНИЕ

Нотариальное заверение включает:

  • удостоверение верности копий документов и выписок из них
  • удостоверение верности перевода документов с/на иностранный язык

 

Для совершения нотариальных действий документы должны быть правильно оформлены. Не принимаются документы, имеющие подчистки, приписки, зачеркнутые слова и пр., выполненные с нарушением правил делопроизводства, не соответствующие требованиям законодательства Республики Беларусь. Стандартными требованиями являются наличие даты и исходящего номера, подписи руководителя организации, гербовой печати органа выдачи, а при наличии нескольких страниц документ должен быть прошит в соответствии с правилами.

Нотариальное заверение копий документов включает сверку нотариусом копии с оригиналом документа и заверение идентичности копии и оригинала документа. Предоставляемая копия должна обеспечивать читаемость всех записей, печатей и т.п., имеющихся на оригинале документа. Нотариальный сбор при заверении копий составляет 9,80 белорусских рублей за копию документа, имеющего не более 3-х страниц, и 26,95 белорусских рублей за копию документа, имеющую от 4 и более страниц. Обращаем Ваше внимание, что, если штамп "Апостиль" проставлен на отдельном листе, копия штампа и копия заверительной надписи считаются каждая за 1 страницу.

Нотариальное заверение перевода - заверение подлинности подписи переводчика, выполнившего перевод. Обращаем ваше внимание на то, что лицо, владеющее иностранным языком, но не являющееся зарегистрированным нотариальным переводчиком, не может подписать перевод документа для последующего его нотариального заверения.

Порядок нотариального заверения документов

Корковые документы, бессрочные документы (практически все):

  • сделать копию
  • нотариально заверить копию
  • с копии сделать перевод
  • сшить копию и перевод
  • заверить перевод

 

Остальные документы:

  • перевод делается с оригинала
  • оригинал сшивается с переводом
  • заверить перевод

 

Переведенный и нотариально заверенный документ выглядит следующим образом: - оригинальный документ (или нотариально заверенная копия документа) и перевод нитками белого цвета сшиваются вместе, на каждой странице перевода переводчик подписывается и указывается ФИО переводчика, на обратной стороне последней страницы перевода документа указывается ФИО нотариуса. Последний лист документа в месте скрепления заклеивается бумажной наклейкой, на которой проставляется печать нотариуса. Оттиск печати располагается равномерно на наклейке и на листе. Количество скрепленных листов заверяется подписью и печатью нотариуса, удостоверяющего подлинность подписи переводчика.

При переводе на русский язык документов, выданных в иностранных государствах, перевод подшивается к оригиналу документа на иностранном языке, исключения оставляют паспорт и вид на жительство, когда перевод подшивается к ксерокопии страниц паспорта или вида на жительство иностранного гражданина. При этом необходимо иметь в виду, что документы, составленные за границей с участием иностранных властей или от них исходящие, принимаются государственными нотариальными конторами Республики Беларусь при условии их легализации (наличие штампа «Апостиль» или штампа консульской легализации, которые проставляются в той стране, откуда исходит документ). Документы, выданные на территории государств, которые являютсяучастниками Гаагской Конвенции, принимаются государственными нотариусами при наличии проставленного на них штампа «Апостиль». Последнее не распространяется на документы, выданные в странах, с которыми у Беларуси заключен двусторонний договор. Также принимаются к нотариальному заверению переводы документов, заверенных полномочными представителями посольств и консульств Республики Беларусь за рубежом.

Нотариальный сбор за заверение перевода составляет 14,70 белорусских рублей.

ЗАВЕРЕНИЕ АГЕНТСТВОМ ПЕРЕВОДА

Нотариальное заверение является не единственным видом заверения. Альтернативой является заверение перевода документа печатью выполнившей его компании, применяющееся в случаях, если:

  • нотариальное заверение перевода невозможно по причине несоответствия документа установленным требованиям законодательства - отсутствуют отметки о легализации, необходимые данные и так далее;
  • если для вашего документа не требуется обязательное заверение.

 

Данный тип заверения возможен только для переводов, выполненных переводчиками бюро переводов. В этом случае на каждой странице перевода документа делается заверительная запись и ставится подпись переводчика, которая удостоверяется печатью. Если документ предназначен для действия за границей, то заверение выполняется на иностранном языке, если же документ предоставляется в органы и учреждения Республики Беларусь, то соответствующая запись делается на русском языке. Затем оригинальный документ (или копия документа) и перевод сшиваются вместе, на обратной стороне документа место сшивки также скрепляется печатью.