Национальный день грамматики: спорные моменты английского языка
Национальный день английской грамматики празднуется ежегодно 11 марта. Предложение о...
г. Минск, ул. Олешева, 1, 3 этаж, оф. 301
116 государств мира упростили процесс легализации иностранных документов до процедуры апостилизации. Чтобы у юридических служб не было сомнений относительно подлинности официальных бумаг, они дополняются оригинальным штампом – апостилем.
Свидетельству о разводе не всегда уделяют должное внимание при оформлении документов для выезда за границу. Это серьезное упущение, поскольку многие юридические действия требуют его наличия. Сделать апостиль на свидетельство о разводе необходимо, если планируется переезд за границу или он уже осуществлен без соответствующей документальной подготовки.
Хотите получить бесплатную оценку стоимости услуги?
Свидетельства, подтверждающие брак или развод, оформляются в органах ЗАГСа по месту проживания. Кроме выданных на руки справок остаются архивные копии, которые можно поднять при необходимости. Как оригиналы, так и копии могут подлежать апостилизации.
Для осуществления легализации документы переводятся на английский или язык страны приема. Очень важно при этом не допустить ошибок в именах и фамилиях. Перевод заверяется нотариусом.
Штамп апостиля в свидетельстве о расторжении брака может быть поставлен в трех вариантах:
Рекомендуется иметь все три варианта подтверждения развода при переезде за границу, так как требования разных стран к предоставляемым документам отличаются.
Преимущества работы с командой профессионалов заключается в их компетентности. Двадцатилетний опыт работы позволяет действовать эффективно с точки зрения ресурсов времени и усилий. Команда юристов-переводчиков готова оказать комплексную услугу по всем видам апостилизации официальных бумаг. Цена полностью компенсирует сохраненные силы и нервы заказчика.
Вы подаете запрос – мы предоставляем результат!
Тип документа | Языки | Стоимость за пакет услуг (руб.) | |
Апостиль + нотариальная копия документа + нотариальное заверение перевода | |||
Свидетельство о разводе | на английский, немецкий, польский | 140,00 | |
Проставление апостиля (1 документ) | 13,50 (госпошлина) 27,00 (с учетом курьера) | ||
Курьерская доставка документов (по г. Минску) | 12,00 |
Для обсуждения порядка, сроков и стоимости легализации свидетельства о разводе, а также любой другой дополнительной информации заполните, пожалуйста, форму обратной связи ниже на этой странице или позвоните по номерам (можно писать в основные мессенджеры):
доступны и прозрачны
быстрее просто не бывает
20лет на рынке нотариальных переводов
Заберем документы у вас на дому, привезем готовые
25 штатных сотрудников
для всех клиентов
Быстро (за четыре часа!) и качественно перевели и нотариально заверили! За что и спасибо!
Я довольна результатом! Заполнили анкету для подачи на грин карту и перевели необходимые документы. Не особо понимала, что именно нужно, но мне все рассказали – опыт у компании большой. Даже некоторые хитрости на собеседовании подсказали)) Однозначно советую.
Очень быстро мне перевели аттестат на польский и поставили апостиль! За такую скорость не жалко и денег, когда время поджимает.
Быстро перевели диплом и приложение к нему на немецкий. Я довольна, претензий не имею
Национальный день английской грамматики празднуется ежегодно 11 марта. Предложение о...
Польский, как и русский, относится к славянской группе языков. Он входит в...
уководители компаний, в чьи планы входит выход на международный рынок, обязательно...