Скидка 15% – за перевод сайта
Национальный день английской грамматики празднуется ежегодно 11 марта. Предложение о...
Агентство переводов АпостильБай имеет возможность предложить две услуги по “улучшению” текста:
Если вы сами владеете иностранным языком или ваш знакомый пепеводчик выполнил перевод нужных вам документов, но вам нужно их удостоверить печатью агентства или заверить нотариально, вы можете заказать у нас услугу проверки и редакторирования перевода. Наш штатный специалист проверит ваш перевод, в случае необходимости отредактирует лексику, стилистику и орфографию. Такого рода заказы обычно тарифицируются в размере 50% от ставки за перевод.
Эту услугу также можно заказать в нашем агентстве. Мы сотрудничаем со многими опытными иностранными лингвистами. Перевод или вычитка перевода носителем языка обеспечивает полную грамотность и корректность выполняемого перевода с точки зрения восприятия самих иностранцев, говорящих на этом языке. Согласитесь, вы ведь сами, читая переводной текст инструкции к бытовой технике, к примеру, на русский язык практически сразу понимаете, переводил ли носитель, то есть русскоязычный человек или китайский переводчик, который взял заказ и перевел как смог?
Услугу перевода или хотя бы вычитки носителем целевого языка мы настоятельно рекомендуем заказать в тех случаях, когда переводные материалы предназначены для публикации на иностранных рынках, к примеру, в качестве рекламны, в печатных изданиях, на корпоративных сайтах. Здесь уже речь идет о репутации человека или компании, очень важно получить правильное восприятие целевой аудитории. Можно вложить большие деньги в подготовку, к примеру, выставочного стенда и оборудования для зарубежной выставке, но сэкономить на переводе текста сайта, раздаточного материала и полиграфии, потенциальные клиенты будут смеяться и пересылать друг другу в мессенджерах самые прикольные выдержки из перевода, но отношение к вам сразу станет так себе, несерьезное.
Услугу вычитки оказывают те носители требуемого языка которые не только родился и вырос и учился в требуемой стране, но и имеют лингвистический опыт, то есть являются профессиональными переводчиками.
Да, и это недешево. Гораздо дороже, чем просто перевод. Но зачастую просто необходимо.
Национальный день английской грамматики празднуется ежегодно 11 марта. Предложение о...
Национальный день английской грамматики празднуется ежегодно 11 марта. Предложение о...
Национальный день английской грамматики празднуется ежегодно 11 марта. Предложение о...
Национальный день английской грамматики празднуется ежегодно 11 марта. Предложение о...
Польский, как и русский, относится к славянской группе языков. Он входит в...
уководители компаний, в чьи планы входит выход на международный рынок, обязательно...