Устный перевод используется, прежде всего, для обеспечения международных коммуникаций, роль которых в современном мире постоянно растет. Семинар, деловая встреча, круглый стол, брифинг, пресс-конференция, презентация с участием зарубежных гостей – вот далеко не полный перечень мероприятий, на которых могут понадобиться услуги устного переводчика.

Устный перевод актуален также при монтаже и настройке оборудования с участием иностранного специалиста, ведении телефонных переговоров, в ходе участия в выставке, в суде, при подписании документов с нотариальным заверением и других юридических процедурах.

«Агентство нотариального перевода и легализации (Апостиль)» предоставляет услуги по устному переводу и гарантирует полную конфиденциальность и безупречное качество как синхронного, так и последовательного перевода. Опытные переводчики агентства осуществляют устный перевод различной сложности и тематики, обеспечат лингвистическую поддержку мероприятий самого высоко уровня.

Мы постараемся подобрать переводчика нужного языка в самые короткие сроки, но если вы хотите, чтобы это был специалист, владеющий какой-то конкретной тематикой, то лучше сделать заказ на устный перевод заблаговременно.

Стоимость услуг по устному переводу зависит от многих факторов: от конкретной задачи, продолжительности работы, тематики перевода, места работы, ее трудоемкости и других факторов. Расчет стоимости устного перевода можно получить у менеджеров агентства.

Синхронный перевод

Синхронный перевод является одним из видов устного перевода и используется на мероприятиях с большим количеством участников: конференциях, семинарах, симпозиумах. Во время синхронного перевода переводчики находятся в специально оборудованных кабинах, а присутствующие слышат перевод через наушники, при этом сам процесс перевода осуществляется одновременно с речью выступающего. Такой вид перевода требует наличия специального оборудования.

Синхронный перевод, пожалуй, самый стрессовый вид перевода. Он требует не только отличной языковой подготовки, умения быстро подстраиваться под темп речи и акцент говорящего, выделять главное, но и психологической устойчивости, быстроты реакции. Обязательное требование при проведении мероприятий, на котором задействованы «синхронисты», – их постоянная смена через каждые 15–30 минут. Поэтому при планировании бюджета таких мероприятий следует иметь в виду, что вам потребуются услуги как минимум двух синхронных переводчиков.

«Агентство нотариального перевода и легализации (Апостиль)» оказывает услуги по синхронному переводу на мероприятиях различного уровня и тематики. Наши синхронисты постоянно совершенствуют свои способности в области данного вида перевода, посещая различные тренинги и семинары, и могут обеспечить самое высокое качество услуг.

Последовательный перевод

Последовательный перевод – это один из видов устного перевода, при котором переводчик сначала выслушивает говорящего, иногда попутно делая пометки, а затем переводит сказанное, используя для этого логические паузы в речи выступающего. Такой вид перевода используется, как правило, на мероприятиях с небольшим количеством участников – переговорах, тренингах, пресс-конференциях, деловых встречах.

При последовательном переводе не требуется дополнительного технического оборудования, что делает его более «мобильным» и расширяет сферу его применения: переводчик может сопровождать вас в деловой поездке, при работе на промышленном объекте, на экскурсии.

Последовательный перевод – это очень напряженная работа, требующая серьезной подготовки и отличного владения языком. У переводчика практически не остается времени на обдумывание перевода, подбор нужных слов. В ходе перевода необходимо также удерживать в памяти цифры, даты, имена, названия. Чтобы переводчик смог выполнить свою работу на самом высоком профессиональном уровне, необходимо за некоторое время до начала работы представить ему письменные материалы по теме предстоящего перевода: презентации, тексты выступлений, докладов, программу переговоров.

«Агентство нотариального перевода и легализации (Апостиль)» оказывает услуги по последовательному переводу на мероприятиях самой разной направленности и тематики. Наши переводчики имеют большой опыт работы в сопровождении делегаций и специалистов разных областей в ходе их деятельности и в ведении сложных переговоров.

Цены на услуги по устному переводу:

Язык

Устно (1 час работы переводчика), руб.

Английский

55,00

Арабский

65,00

Азербайджанский

65,00

Болгарский

65,00

Голландский

55,00

Греческий

75,00

Грузинский

40,00

Испанский

50,00

Итальянский

55,00

Казахский

55,00

Китайский

55,00

Латышский

55,00

Литовский

55,00

Молдавский

55,00

Немецкий

50,00

Нидерландский

65,00

Польский

55,00

Португальский

65,00

Персидский (дари, фарси)

90,00

Румынский

55,00

Сербский

65,00

Турецкий

65,00

Туркменский

65,00

Узбекский

60,00

Украинский

55,00

Финский

65,00

Французский

65,00

Хорватский

65,00

Чешский

60,00

Шведский

65,00

Японский

90,00

Минимальный заказ на устный перевод - 2 часа

В выходные и праздничные дни стоимость работы переводчика выше на 50 %.