Немногочисленная балтийская языковая группа состоит всего из двух представителей: латышского и литовского языка. На первом из них говорит около 2 миллионов человек. Некоторые жители Латвии также знают и русский, но делопроизводство в этой стране ведется только на латышском. У Беларуси и Латвии есть общая граница и общие политические, экономические интересы. Граждане наших стран активно взаимодействуют друг с другом.
Если какой-либо из сторон понадобится перевод с латышского, Минск является идеальным городом, чтобы найти грамотного специалиста-переводчика. Компания «Минское бюро переводов» (ЧУП «Мольфар») рада предложить свои услуги.
Мы занимаемся:
- переводом личных документов;
- переводом договоров, справок, уставных, таможенных документов и других бумаг, связанных с ведением бизнеса;
- переводом сертификатов и чертежей;
- переводом документов для предоставления в посольство;
- литературных и рекламных текстов, технических инструкций;
- нотариальным переводом документов.
Латышский относится к языкам флексивного типа. Это значит, что в нем много меняющихся окончаний, которые зависят от рода существительного, его наклонения и других параметров. Поэтому самостоятельное изучение латышского не всем дается быстро. Если лексику еще можно освоить в экспресс-режиме, то путаница с окончаниями может привести говорящего в замешательство. Особенно нежелательна такая ситуация на деловых переговорах, где каждое неверно понятое слово стоит денег.
Но неумение говорить по-латышски ─ не повод отчаиваться и отменять встречу. ЧУП «Мольфар» предоставляет услуги устного переводчика. Специалист может присутствовать на переговорах или сопровождать делегацию по намеченному маршруту. Отличные цены и ответственное отношение к каждому переводу способствуют систематическому расширению списка наших постоянных клиентов. Каждый месяц мы делаем скидку на какую-либо из услуг. Вполне возможно, что следующей станет перевод с латышского. Успейте заказать его по выгодной стоимости!
Сложности корейского языка
- Особую тщательность следует проявлять при работе с финансовыми документами, переводимыми на этот язык или с него. В Корее пользуются особенной системой счета, где есть и корейские, и китайские цифры. Их выбор зависит от масштабности подсчетов.
- При обозначении времени на часы указывают корейские цифры, а минуты обозначают корейско-китайскими числовыми символами.
- В корейском языке невероятно много внимания уделяется вежливости. Поэтому при устном разговоре окончания слов и даже варианты названий тех или иных понятий меняются в зависимости от статуса собеседника и его возраста. И пренебречь этим ─ значит проявить неуважение.
- Большинство слов образовано путем соединения нескольких понятий. Например, в слове «ваза» объединены части слов «сосуд» и «цветок».
Переводчики с корейского языка, работающие в нашем бюро, хорошо знакомы со всеми вышеназванными особенностями. Их профессиональный опыт обеспечит точность перевода и избавит от риска попасть в неловкую ситуацию.
У нас переводят:
- личные документы (паспорта, свидетельства, дипломы, аттестаты);
- деловые бумаги (договоры, уставы компаний, бумаги бухгалтерской и налоговой отчетности, соглашения);
- медицинские документы, инструкции к медицинскому оборудованию, описания фармацевтических препаратов;
- рекламные тексты, листовки, плакаты;
- сайты;
- художественные и публицистические тексты.
В арсенале переводчиков ЧУП «Мольфар» ─ более 25 тематик. Заказав перевод на специфическую тему, будьте уверены, что точность фактов сохранится.
Мы радуем клиентов приятными ценами и неожиданными скидками. А еще не делаем наценку за срочность. Периодически на одну из услуг бюро действует акция. Чтобы первым узнать об этом, следите за новостями на нашем сайте!
В бюро вам предложат как услуги по письменному, так и по устному переводу. При необходимости переводчик выезжает на мероприятие или деловую встречу.